AB | en nu inwoners van Jeruzalem; en mannen van Juda; oordelen jullie tussen mij; [en] tussen de wijngaard. |
SV | Nu dan, gij inwoners van Jeruzalem, en gij mannen van Juda, oordeelt toch tussen Mij en tussen Mijn wijngaard. |
WLC | וְעַתָּ֛ה יֹושֵׁ֥ב יְרוּשָׁלִַ֖ם וְאִ֣ישׁ יְהוּדָ֑ה שִׁפְטוּ־נָ֕א בֵּינִ֖י וּבֵ֥ין כַּרְמִֽי׃ |
Trans. | wə‘atâ ywōšēḇ yərûšālaim wə’îš yəhûḏâ šifəṭû-nā’ bênî ûḇên karəmî: |
AC | ג ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה--שפטו נא ביני ובין כרמי |
ASV | And now, O inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. |
BE | And now, you people of Jerusalem and you men of Judah, be the judges between me and my vine-garden. |
Darby | And now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard. |
ELB05 | Nun denn, Bewohner von Jerusalem und Männer von Juda, richtet doch zwischen mir und meinem Weinberge! |
LSG | Maintenant donc, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, Soyez juges entre moi et ma vigne! |
Sch | Nun, ihr Bürger zu Jerusalem und ihr Männer von Juda, sprecht Recht zwischen mir und meinem Weinberg! |
Web | And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard. |